首页

家畜人

时间:2024-05-05 20:31:13 作者:3比0战胜日本队 恭喜中国队挺进尤伯杯决赛 浏览量:66591

  中新社北京2月22日电 题:龙之英译,loong意何裁?

  中新社记者 史元丰 文龙杰

  每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。

  dragon之译何以发生?

  尽管将龙译为dragon今已俗成,但商榷的声音一直都有:从1882年曾在中国工作的美国牧师沃克(J.E. Walker)在文章“Pagoda, Loong and Foong-Shooy”中意识到龙的译文出现偏颇,到1987年中国翻译家吕炳洪撰文指出龙和dragon不宜互译,再到今天讨论是否应改译为loong。

  龙译为loong并非新发明。据学者考证,表意的dragon与表音的两种译法早在13世纪即存在,但在传播过程中dragon译法胜出。

  在欧美澳非、俄罗斯和中东等地区,dragon是邪恶的象征,是《圣经》中最大的恶魔,与中国龙的正面和积极形象南辕北辙。如澳大利亚汉学家马克林所说,在中国及其他许多深受中国文化影响的地方,龙(loong)是一种强大的瑞兽,它是仁厚与力量的象征,与西方的龙(dragon)形成了强烈反差。

2024年2月,陕西西安,巨型龙灯亮相西安城墙第37届新春灯会。张远 摄

  就文化内涵而言,译龙为dragon,于受众而言或为“误”,于作为本体的中国龙而言则是“枉”。但名不符实却能传开,这一方面缘于中文以表意见长,在翻译专有名词时与世界上绝大多数的表音文字有所不同,对于意译有着极大的包容空间;另一方面则肇因于当时东西交流既少且浅,彼此之“隔”使英语世界对中国的认知不免沦为想象之“臆”。

  loong之译何以再提?

  今日中国,国际影响力不断提升,东西方交流不断加深,东西方文化理解的精准化成为大势所趋。“隔”在减少,翻译中的“误”“枉”“臆”也会逐渐消除。

  今天,世界对中国与中华文化有了新的感知,并以此为基础,希望更深更广地了解和认识,围绕中国与中华文化的“正”译自然呼之欲出。是时,人们讨论把“真”译出来,不是个人或群体的想法,而是历史的意志,不是东西某一方的一厢情愿,而是彼此互动的合题。

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯“唐人街”上一家涂有巨龙图案的店铺。盛佳鹏 摄

  loong译提供了一种探索。此种译法有成功先例可循,例如,太极(tai chi)、阴阳(yin-yang)、功夫(kung fu)等进入英语,同样,“巴洛克”“沙龙”“蒙太奇”等融入汉语,先有语音再立语义,尽管拉长了由知到用的过程,但减少了误解的可能。

  loong正在被接受和使用。如今年1月9日,CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”;在小年报道中,CGTN也将“‘龙’主题的艺术品”译为“loong themed artwork”。

  究竟该如何译?

  语言与文化不是静止和一成不变的,而是动态的、生长的、有生命力的,通过交融可获得丰富和发展。如果说loong与dragon两种翻译过去更多呈分争关系,如今则正散发出和合的潜质。

  dragon在现代英语中的意义和形象正在发生积极变化,前者如《牛津英语词典》“Chinese Dragon”词条中的正面性解释,后者如美国梦工场电影《驯龙高手》里的角色无牙仔(Toothless)。而一些词典和Wikipedia(维基百科)中的loong词条,都指向条目“Chinese Dragon”。

  应该看到的是,语言翻译与交往交流的客观现实之间是一种辩证关系,误译影响了彼此交流,这固然不错,但也需注意到,日益频密的交流交往也会通过弥补信息赤字和文化误差,来清除翻译中“臆”与“误”的杂芜成分。或许,随着时间的推进,用loong与dragon并无本质不同,二者指向的都是正面形象和意涵的中国龙。

2024年2月4日,新春舞龙活动在法国巴黎香榭丽舍大街举行,向当地民众送上新春祝福。李洋 摄

  今天,龙的英译会成为海内外关注和讨论的题目,意味着中国与世界的交流与互动进入了一个新阶段。眼下,各国间的频密交往交流为历史所未有,文明交流互鉴成为历史大势。由此来看,译“龙”只是为翻译中国这篇大文章破了个题,或许不久就会讨论如何翻译凤凰、麒麟、玄武、朱雀……而让世界“正”译中国,功夫或许也在诗外。(完)

【编辑:黄钰涵】

展开全文
相关文章
2024年宁夏首批进境新西兰活羊搭乘国际货运航班落地银川

公开资料显示,董怀敏,男,汉,1972年5月出生,中共党员,省委党校研究生。主持市体育局全面工作。分管办公室(政策法规处)、组织人事处、产业发展处(体育经济处)工作。

(杭州亚运会)外媒观国际体育视觉设计展:多样亚洲文化“潮涌”互鉴

本报讯 (记者田国垒 通讯员陈国欣)“我一看你就是学车的好苗子”“这把方向盘打得真棒”“方向盘和离合配合得真好!”……3月21日,在山东省临沂市荣庆通达驾校训练场,中队长赵建飞正带领数名教练员进行学员沟通培训。该场景被发布到网络平台后,不仅收到众多关注和点赞,还被网友称为“夸夸语录”培训。

注意!中国气象局发布大地磁暴预警

本次推介会由中共乌兰察布市委员会、乌兰察布市人民政府主办,中国通信工业协会数据中心委员会、乌兰察布市大数据管理局、乌兰察布市投资促进局承办,旨在分享乌兰察布绿色算力建设上的最新成果与未来发展路径,搭建交流合作平台。

“高压之下还有人蠢蠢欲动”!中央纪委重要机构,释放反腐重要信号

铸牢中华民族共同体意识,深深植根于中华文明的突出特性,是坚持把马克思主义基本原理同中华优秀传统文化相结合的生动体现。中华民族具有“向内凝聚”的统一性追求,各民族文化融为一体、即使遭遇重大挫折也牢固凝聚;中华文化认同超越地域乡土、血缘世系、宗教信仰等,把内部差异极大的广土巨族整合成多元一体的中华民族;中华民族具有交往交流交融的历史取向,中国存在各宗教信仰多元并存的和谐格局;等等。这些都深刻反映了中华文明的突出特性。正是这种突出特性,为马克思主义民族理论同中华优秀传统文化相结合奠定了坚实基础。比如,中国古代既强调“天下一统”又重视“因俗而治”,奉行“修其教不易其俗,齐其政不易其宜”等治理理念,这与马克思主义强调的既争取民族平等又承认民族差异、按照民族发展规律处理民族问题有着高度契合之处。总之,在马克思主义真理力量的作用下,中华优秀传统文化中的天下观、家国情怀、大一统传统被充分激活,并被赋予新的时代内涵,为铸牢中华民族共同体意识提供了丰厚滋养。

韩籍在华技术专家:“中国制造”正塑造新形象

第一,理想信念教育是思想政治教育的根本任务。思想政治教育是满足人的精神需要的工作,承担着培育学生科学理想信念的工作。其一,引导学生树立马克思主义信仰。马克思主义揭示了人类社会发展的一般规律和资本主义发展的特殊规律。同时,马克思主义是为人类求解放的学说。马克思主义是科学的理论,具有科学的解释力和引领力;马克思主义是人民的理论,以马克思主义为指导的中国共产党代表了最广大人民群众的根本利益,体现了阶级性和价值性。如何讲清楚马克思主义的科学性和价值性,为学生一生成长奠定科学的思想基础,是理想信念教育的重要目标。其二,引导学生树立共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想。人总是要有理想,这是由人的精神属性和人的精神需要决定的。从个人与社会的关系而言,社会理想决定了个人理想。共产主义远大理想和中国特色社会主义共同理想是我国社会理想的基本内容。共产主义远大理想是马克思主义得出的科学结论,是为人类求大同的,即指向诗与远方,给人提供精神动力。中国特色社会主义共同理想立足我国现实,从富强、民主、文明、和谐和美丽等向度勾勒出阶段性预期目标。远大理想是共同理想的指引,共同理想是远大理想的基础,二者共同影响着青少年的人生目标选择。

相关资讯
热门资讯